Dilemele fidelității. Condiționări culturale și teologice în traducerea Noului Testament
Autor: Emanuel Conțac
Categorie: Creștinism Literatură Română Religie
Chiar și un cititor neavizat este, de regulă, conștient că versiunile ortodoxe ale Bibliei au un specific al lor și că cele protestante au, de asemenea, caracteristici care le deosebesc în mod evident de cele ortodoxe. Cititorii familiarizați cu Scriptura sesizează diferențele, dar rareori pot oferi explicații pentru ele, deoarece în numeroase cazuri rădăcinile fenomenelor care au dus la apariția divergențelor dintre două sau mai multe traduceri ale Bibliei coboară adînc în istorie, iar lămurirea lor presupune o cercetare pe măsură. Un astfel de studiu stă la baza lucrării de față, situată la confluența dintre mai multe domenii de studiu.
Cartea reprezintă o adaptare pentru un public mai larg a tezei de doctorat a autorului, în care acesta investighează tradiția biblică românească (circa 40 de ediții biblice) din perspectiva unor termeni sau sintagme (unsprezece la număr) care de regulă sînt subiect de controversă între confesiunile creștine. După un capitol care prezintă în rezumat istoria traducerii Bibliei în românește, autorul analizează diverse condiționări culturale, ecleziologice, mariologice, soteriologice, respectiv eshatologice. Analiza biblico-exegetică amănunțită a fiecărui termen este însoțită de o incursiune în istoria interpretării și în dogmatică, incursiune menită să pună problema în context. Această cercetare acoperă un gol în filologia românească, deoarece în prezent nu există lucrări similare, situate la interferența dintre filologie, traductologie, teologia biblică și teologia istorică.
Teolog protestant, prin formație, profesie și, probabil, prin vocație, dl. Conțac este o rara avis printre colegii săi de generație, ca unul care a înțeles că veridicitatea istorico-filologică a textului biblic este poate teritoriul cel mai ferm al dialogului interconfesional. Onestitatea și acribia filologică nu sînt și nu pot fi confesionale! Urmăresc de cîțiva ani consistenta activitate științifică și publicistică a tînărului nostru coleg. Etapele de studiu parcurse (o facultate de teologie protestantă, un masterat în filologie clasică, un doctorat în filologie), alături de o apreciabilă experiență de traducător din limba engleză, calitățile native de bun filolog (spirit critic, capacitate analitică, o bună memorie, discernămînt, cu un cuvînt, acribie), dovedite deja în articolele publicate în reviste de specialitate, conturează profilul promițător al unui explorator în teritoriile de graniță dintre filologie, hermeneutică biblică, traductologie și teologia propriu-zisă.
Prof. univ. dr. Eugen Munteanu
Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iași
Editura: Ratio et Revelatio
Format: 145x205
Tip de copertă: soft-cover
Nr. Pagini: 424
Finisări speciale: Fără
ISBN: 978-606-9659-47-2
Completează-ți biblioteca cu:
IMMORTEL - PRINTED EDGES
AMOUR - PRINTED EDGES
Tăcerile unei umbre
Iubirea la timpul imperfect - PRINTED EDGES
Eclipsă totală de Lună - PRINTED EDGES
Delir sublim
Frânturi din mine
Dor de-al meu amor - PRINTED EDGES
Sub pielea mea sensibilă - PRINTED EDGES
Dor de-al meu amor
Într-o lume plină de Eve, fii Lilith - PRINTED EDGES
Alchimia Durerii - PRINTED EDGES
Aici m-am pierdut - PRINTED EDGES
Lost in Thoughts
Păcatul din Eden
Memorial la Veneția - PRINTED EDGES
Vorbele lui Moşu
Constelațiile unui Phoenix - PRINTED EDGES
Flori pentru mama - PRINTED EDGES
Andromeda - PRINTED EDGES
Ecouri frânte - PRINTED EDGES
Ultima dimineață
Livrare Gratuită pentru Comenzi mai mari de 150 LEI
Pentru orice întrebări scrie-ne la contact@bookbite.ro.
Folosim tehnologii de ultimă generație, așadar datele tale sunt în siguranță.
La Bookbite poți returna produsele în termen de 14 zile calendaristice.